元日や神代のことも思はるる
ganjitsu ya jindai no koto mo omowaruru
Capodanno –
tornano alla mente
i tempi antichi
Arakida Moritake (1473-1549)
影法師もまめ息災で御慶かな
kagebōshi mo mame sokusai de gyokei kana
anche la mia ombra
è in buona salute –
auguri di Buon Anno
Kobayashi Issa (1763-1828)
元日やゆくへもしれぬ風の音
ganjitsu ya yukue mo shirenu kaze no oto
Capodanno –
il suono di un vento
che ancora non c’è
Watanabe Suiha (1882-1946)
Da: Gendai kushū, Chikumashobō, 1973, p. 124
父祖の地に闇のしづまる大晦日
fuso no chi ni yami no shizumaru ōmisoka
s’acquieta l’oscurità
sulla terra dei miei avi –
Vigilia di Capodanno
Dakotsu Īda (1885-1962)
Da: Gappon haiku saijiki, Kadokawa Shoten, 1974, p. 722
正月の鳥籠洗うご老人
shōgatsu no torikago arau go rōjin
Anno nuovo:
un anziano pulisce
la gabbia per uccelli
Tsubouchi Nenten (1944-presente)
Da: fayaoyagi.wordpress.com
Immagine: Isoda Koryūsai, Offerte del Nuovo Anno (1770 circa)
Tutti pieni di pathos, Luca davvero vibranti.
Domani fine
vecchi pensieri vanno
guardo lassù.
( c ) Guido Basile