Cinque haiku sui salici

吹くたびに蝶のゐなほる柳かな
fuku tabi ni chō no inaoru yanagi kana

soffia il vento:
la farfalla trova la posizione
sopra il salice

Matsuo Bashō (1644-1694)

君行くや柳緑に路長し
kimi yuku ya yanagi midori ni michi nagashi

te ne vai –
nel verde dei salici
la lunga strada

Yosa Buson (1716-1784)

振向ばはや美女過る柳哉
furimukeba haya bijo suguru yanagi kana

se mi volto
la bella donna è già svanita –
salici

Kobayashi Issa (1763-1828)

柳散るそこから乞いはじめる
yanagi chiru soko kara koi hajimeru

salici spogli –
da qui ha inizio
il mio mendicare

Taneda Santōka (1882-1940)

雪どけの中にしだるゝ柳かな
yukidoke no naka ni shidaruru yanagi kana

in pieno disgelo
i salici
chinano il capo

Ryūnosuke Akutagawa (1892-1927)

Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi

Immagine: Watanabe Seitei, Due aironi sotto un salice

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *