Cinque haiku natalizi

聖樹灯り水の如くに月夜かな
seiju tomori mizu no gotoku ni tsukiyo kana

luci dell’albero di Natale –
la notte di luna
simile all’acqua…

Dakotsu Īda (1885-1962)

Da: Gendai bungaku taikei, Vol. 69, 1963, p. 169

クリスマス胡桃の樹肌あたたかに
Kurisumasu kurumi no kihada atataka ni

Natale –
resta il calore
nella corteccia del noce

Mitsuhashi Takajo (1899-1972)

Da: Gendai hyaku meikushū, Tokyo Shiki Shuppan, 2004, p. 136

隣人の戸の音越しに降誕祭
rinjin no to no oto-goshi ni koutan-sai

oltre la porta
il rumore dei vicini –
giorno di Natale

Nakamura Kusatao (1901-1983)

Da: Nakamura Kusatao zenshū, Misuzu Shobo, 1984, p. 206

扉のひまに厨房見ゆるクリスマス
to no hima ni chubou miyuru Kurisumasu

dal foro della porta
si vede la cucina:
il Natale

Yamaguchi Seishi (1901-1994)

Da: Yamaguchi Seishi zenshū, Vol. 1, Meiji Shoin, 1977, p. 30

聖菓提げて星の中より父帰る
seika sagete hoshi no naka yori chichi kaeru

portando la torta di Natale,
mio padre rincasa
dalle stelle

Shugyō Takaha (1930-presente)

Da: Haiku shiki, Tokyo Shiki Shuppan, 2010, p. 201

Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi

Foto: Petr Kratochvil, Christmas Tree

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *