Cinque haiku sulle foglie

水底の岩に落つく木の葉かな
minasoko no iwa ni ochitsuku konoha kana

foglie –
riposano sulle rocce
in fondo al fiume

Naito Jōsō (1662-1704)

寝た犬にふはとかぶさる一葉哉
neta inu ni fuwa to kabusaru hito-ha kana

un cane che dorme –
leggera, a coprirlo,
una foglia

Kobayashi Issa (1763-1828)

蝉涼し朴の広葉に風の吹く
semi suzushi hō no kōha ni kaze no fuku

freschezza di cicale –
soffia il vento
sulle grandi foglie di magnolia

Kawahigashi Hekigotō (1873-1937)

万緑の中や吾子の歯生え初むる
banryoku no naka ya ako no ha haesomuru

miriadi di giovani foglie –
a mio figlio iniziano
a spuntare i denti

Nakamura Kusatao (1901-1983)

Da: Haiku kenkyū, Vol. 57, 1990, p. 128

一枚の落葉となりて昏睡す
ichimai no ochiba to narite konsui su

come una foglia caduta
piombo
in un sonno profondo

Asuka Nomiyama (1917-1970)

Da: Haiku kenkyū, Vol. 54, 1987, p. 162

Immagine: Katsushika Hokusai, Ramo con foglie e bacche (XIX secolo)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.