蛾のまなこ赤光なれば海を恋う
ga no manako shakkō nareba umi o kou
gli occhi della falena
s’illuminano di rosso –
l’amore per questo mare
Da: Gendai kushū, Chikumashobō, 1973, p. 329
空に出て色消ゆ焼跡のしやぼん玉
sora ni dete iro keyu yakeato no shabondama
salendo in cielo
svaniscono i colori:
bolle di sapone tra le rovine
Ivi, p. 333
連翹に巨鯨の影の月日かな
rengyō ni kyogei no kage no tsukihi kana
giorno dopo giorno…
l’ombra di una balena gigante
sulle forsizie
fudemaka57.exblog.jp
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi
Foto: Kaneko Tōta no kotoba, Mainichi Shinbun Shuppan, 2018