あさましや蟲鳴く中に尼ひとり
asamashi ya mushi naku naka ni ama hitori
che tristezza…
tra gli insetti che cantano
una monaca solitaria Leggi tutto “Tre haiku di Ikenishi Gonsui”
あさましや蟲鳴く中に尼ひとり
asamashi ya mushi naku naka ni ama hitori
che tristezza…
tra gli insetti che cantano
una monaca solitaria Leggi tutto “Tre haiku di Ikenishi Gonsui”
さ月まつ山郭公うちはぶき今もなかなむこぞのふるごゑ
satsuki koba naki mo furinamu hototogisu madashiki hodo no koe o kikaba ya
Nel cuore dell’estate,
perduta sarà la freschezza
del tuo canto, o cuculo;
vorrei sentire una voce
ancor giovane e acerba
Ise, III:138 Leggi tutto “Tre waka tratte dal Kokinshū”
木啄や枯木をさがす花の中
kitsutsuki ya kareki o sagasu hana no naka
un picchio –
cerca nei fiori
il legno secco
野も山も雪にとられて何もなし
no mo yama mo yuki ni torarete nani mo nashi
non v’è nulla –
catturati dalla neve
i campi e i monti Leggi tutto “Cinque haiku di Naitō Jōsō”
春天に鳩をあげたる伽藍かな
haru ama ni hato wo agetaru garan kana
al tempio
liberati i colombi
nel cielo di primavera
Da: Tsudzuki gendai haiku no hihan to kanshō, Kadokawa Shoten, 1956, p. 25
明滅のいずれ悲しき蛍かな
meimetsu no izure kanashiki hotaru kana
luci tremolanti –
quale tristezza
per le lucciole…
Da: Nyūmon saijiki, Kadokawa Shoten, 1980, p. 285 Leggi tutto “Cinque haiku di Kawabata Bōsha”
蝉の朝愛憎は悉く我に還る
semi no asa aizō wa kotogotoku ware ni kaeru
mattino di cicale –
tutto il bene e il male
ritorna a me
Da: Gendai hairon-shū, Kawade Shobō Shinsha, 1983, p. 93
かりがねやのこるものみな美しき
karigane ya nokoru mono mina utsukushiki
oche selvatiche –
tutto ciò che resta
è stupendo
Da: Byōgan, 1946, p. 36 Leggi tutto “Cinque haiku di Ishida Hakyō”
赤い椿白い椿と落ちにけり
akai tsubaki shiroi tsubaki to ochinikeri
cadono entrambe
una camelia rossa,
una camelia bianca…
蝉涼し朴の広葉に風の吹く
semi suzushi hō no kōha ni kaze no fuku
fresche cicale –
il vento sulle grandi foglie
della magnolia Leggi tutto “Cinque haiku di Kawahigashi Hekigotō”
闇の夜や巣をまどはしてなく鵆
yami no yo ya su wo madowashite naku chidori
la notte buia –
il grido di un piviere
che ha smarrito il nido
人も見ぬ春や鏡のうらの梅
hito mo minu haru ya kagami no ura no ume
la primavera
che nessuno conosce –
i pruni oltre lo specchio Leggi tutto “Cinque haiku di Matsuo Bashō”
雲に鳥人間海にあそぶ日ぞ
kumo ni tori ningen umi ni asobu hi zo
uccelli tra le nuvole,
persone nel mare:
giornata di riposo
夏山や一足づつに海見ゆる
natsu yama ya hito ashi zutsu ni umi miyuru
monti d’estate –
sempre più mare in vista
ad ogni passo Leggi tutto “Cinque haiku marini di Kobayashi Issa”
A priest all alone
taking a nap at midday–
beyond the eaves
of the abbot’s chamber
the deep blueness of the sky
Un prete tutto solo
fa un pisolino a mezzogiorno –
oltre le gronde
della camera dell’abate
il blu profondo del cielo
Mizuho Ota (1876-1955) Leggi tutto “Cinque tanka moderne”
春の日や庭に雀の砂あひて
haru no hi ya niwa ni suzume no suna aite
giorno di primavera –
nel giardino il passero
bagnato di sabbia Leggi tutto “Tre haiku di Uejima Onitsura”