Cinque haiku di Garry Gay

Wet hay field
the smell
of twilight

Campo di fieno bagnato
il profumo
del crepuscolo

Unfamiliar road
yet I recognize
the night jasmine

Strada sconosciuta
eppure riconosco
il gelsomino notturno

Fading light–
the snake slips out
of its skin

Luce fioca–
il serpente scivola fuori
dalla sua pelle

Marsh wind–
the whole flock
changes direction

Vento di palude –
l’intero stormo
cambia direzione

North star–
poking the embers
with the walking stick

Stella del Nord –
battendo le braci
col bastone da passeggio

Traduzioni in italiano di Luca Cenisi

Da: G. Gay, River Stones, Saki Press, 1998.

Link: http://www.thehaikufoundation.org/omeka/items/show/486


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *