Cinque haiku di Ce Rosenow

lake shore reeds–
the stillness
of the heron’s legs

giunchi in riva al lago –
l’immobilità
delle zampe dell’airone

star gazing–
the floating dock creaks
beneath our weight

guardando le stelle –
il molo galleggiante scricchiola
sotto il nostro peso

lingering heat–
grebe’s empty nest
rising, falling

caldo insistente –
il nido vuoto dello svasso
sale, scende

wooded path
cool breeze stirring
the snake skin

sentiero boschivo
una brezza fresca muove
la pelle di serpente

rustling leaves–
the flock of sparrows
reverses itself

fruscio di foglie –
lo stormo di passeri
inverte il volo

Da: North Lake, Mountain Gate Press, 2004. Traduzioni in italiano di Luca Cenisi

Link: http://www.thehaikufoundation.org/omeka/items/show/83

Ce Rosenow è una scrittrice e poetessa americana, già Presidentessa della Haiku Society of America (HSA). Gestisce la casa editrice Mountains & Rivers Press dal 2001 e ha all’attivo diverse pubblicazioni, tra cui The Backs of Angels (1998), North Lake (2004), Even If (2006), A Year Longer (2006) e Pacific (2009).

Una risposta a “Cinque haiku di Ce Rosenow”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *