Salta al contenuto
Luca Cenisi

Luca Cenisi

Per la conoscenza e lo studio dello haiku in Italia

  • Homepage
  • Biografia
  • Pubblicazioni
  • La luna e il cancello
  • Lo haiku
  • Progetti
  • La Scuola Yomichi
    • Il decalogo
  • Q&A
    • English Language Haiku
    • Haiku in italiano
  • Contatti

Tag: Hototogisu

Pubblicato il 30 Aprile 202322 Giugno 2023

Cinque haiku di Maeda Fura

春更けて諸鳥啼くや雲の上
haru fukete morodori naku ya kumo no ue

tarda primavera
una miriade di uccelli canta
sopra le nuvole

H. Nakanishi (a cura di), Hyōden Maeda Fura, Meiji Shoin, 1991, p. 112

大空の雲はちぎれて秋祭
ōzora no kumo wa chigirete akimatsuri

squarciate le nubi
del vasto cielo –
festa d’autunno

Ivi, p. 267 Leggi tutto “Cinque haiku di Maeda Fura”

Pubblicato il 11 Luglio 202120 Giugno 2023

Cinque haiku di Hashimoto Takako

あぢさゐやきのふの手紙はや古ぶ
ajisai ya kinō no tegami haya furubu

ortensie –
la lettera di ieri
è già invecchiata

雪はげし夫の手のほか知らず死ぬ
yuki hageshi tsuma no te no hoka shirazu shinu

neve fitta –
morirò avendo conosciuto solo
le mani di mio marito Leggi tutto “Cinque haiku di Hashimoto Takako”

Pubblicato il 16 Luglio 20201 Luglio 2023

Cinque haiku di Nakamura Teijo

梅干して人は日陰にかくれけり
ume hoshite hito wa hikage ni kakurekeri

pruni secchi –
qualcuno si nasconde
nell’ombra

Da: T. Nakamura, Nakamura Teijo: Teijo jigazō, Nihon tosho sentā, p. 59

ヒヤシンス犬聞いてゐしわかるらし
hiyashinsu inu kiite ishi wakaru rashi

giacinti –
se parlo con il cane
sembra capirmi

Ivi, p. 88 Leggi tutto “Cinque haiku di Nakamura Teijo”

Pubblicato il 3 Luglio 20202 Luglio 2023

Cinque haiku di Nakamura Kusatao

葡萄食ふ一語一語の如くにて
budō kuu ichigoichigo no gotoku nite

mangio gli acini
uno ad uno
quasi fossero parole

Da: Haiku kenkyū, Vol. 32, Kaizōsha, 1965, p. 125

指にひびく末だ揺水の井戸清水
yubi ni hibiku mada yuremizu no ido shimizu

riverbera ancora sulle dita
l’acqua chiara e crespa
del pozzo

Da: fudemaka57.exblog.jp/26862335/ Leggi tutto “Cinque haiku di Nakamura Kusatao”

Pubblicato il 20 Maggio 20202 Luglio 2023

Cinque haiku di Hatano Sōha

冬ざるるリボンかければ贈り物
fuyuzaruru ribon kakereba okurimono

desolazione invernale:
se ci metto un fiocco
diventa un regalo

Da: Haiku, Vol. 57, Kadokawa Shoten, 2008, p. 123

新緑や人の少なき貴船村 
shinryoku ya hito no sukunaki Kifune mura

foglie novelle:
solo poche persone
nel villaggio di Kifune

Da: Haiku kenkyū, Vol. 47, Kaizōsha, 1980, p. 31 Leggi tutto “Cinque haiku di Hatano Sōha”

Pubblicato il 13 Maggio 20205 Luglio 2023

Cinque haiku di Tatsuko Hoshino

大佛の冬日は山に移りけり
daibutsu no fuyubi wa yama ni utsurikeri

sole d’inverno
dal grande Buddha si sposta
verso i monti

M. Yamada (a cura di), Hoshino Tatsuko, Bokuyōsha, 1992, p. 6

絵巻物拡げゆく如春の山
emakimono hirogeyuku goto haru no yama

come se stessi
srotolando un dipinto:
monti di primavera

Ivi, p. 57 Leggi tutto “Cinque haiku di Tatsuko Hoshino”

Pubblicato il 7 Maggio 20207 Luglio 2023

Cinque haiku di Yamaguchi Seison

銀杏散るまつただ中に法科あり
ichō chiru mattadanaka ni hōka ari

tra le foglie di ginkgo
che cadono
la facoltà di legge

Da: Haiku kenkyū, Vol.54, Kaizōsha, 1987, p. 11

山の日の中天に来し葡萄園
yama no hi no chūten ni kishi budōen

il sole dei monti
all’apice del cielo:
i vigneti

Da: Shōwa bungaku zenshū, Kadokawa Shoten, 1952, p. 371 Leggi tutto “Cinque haiku di Yamaguchi Seison”

Pubblicato il 24 Aprile 202012 Luglio 2023

Cinque haiku di Mizuhara Shūōshi

永き日やなまけて写す壺ひとつ
nagakihi ya namakete utsusu tsubo hitotsu

lunghe giornate –
la pigrizia riflessa
in un vaso

なく雲雀松風立ちて落ちにけり
naku hibari matsukaze tachite ochi ni keri

canto di allodola –
scivola sul vento
che attraversa i pini Leggi tutto “Cinque haiku di Mizuhara Shūōshi”

Pubblicato il 20 Aprile 202012 Luglio 2023

Cinque haiku di Watanabe Hakusen

戦争が廊下の奥に立つてゐた
sensō ga rōka no oku ni tatte ita

la guerra
stava in piedi
in fondo al corridoio

夏の海水兵ひとり紛失す
natsu no umi suihei hitori funshitsu su

mare d’estate
un marinaio
è stato perso Leggi tutto “Cinque haiku di Watanabe Hakusen”

Pubblicato il 12 Aprile 202016 Luglio 2023

Cinque haiku di Takashi Matsumoto

枯菊と言ひ捨てんには情あり
karegiku to gen īsuten ni wa nasakeari

crisantemo appassito:
che emozione
anche solo nel dirlo!

流れつつ色を変へけり石鹸玉
nagaretsutsu iro o kaekeri shabondama

fluttuando in aria
cambia di colore:
bolla di sapone Leggi tutto “Cinque haiku di Takashi Matsumoto”

Navigazione articoli

Pagina 1 Pagina 2 Pagina 3 Pagina successiva

Ricerca

Associazione Italiana Haiku (AIH)

Clicca qui per consultare il manifesto “Lo haiku in lingua italiana” dell’Associazione Italiana Haiku (AIH).

How to Make Haiku

Clicca qui per scaricare la guida alla composizione di haiku (in lingua italiana) a cura della JAL Foundation, in collaborazione con l’Associazione Italiana Haiku.

Categorie degli articoli

  • Approfondimenti
  • Commenti
  • Critica
  • English Language Haiku
  • Eventi
  • Guide
  • Haibun
  • Haiga
  • Haiku
  • Haiku in italiano
  • Haiku nelle scuole
  • Interviste
  • Kukai
  • Podcast
  • Poesia
  • Pubblicazioni
  • Quesiti
  • Reading
  • Recensioni
  • Renga
  • Renku
  • Senryū
  • Tanka
  • Waka
  • Zen

Commenti recenti

  • Kanchan Chatterjee su Cinque haiku sulle rondini
  • Cristina Monteverdi su Cinque haiku sulle rondini
  • Anna Chiara su Cinque haiku di primavera
  • Livia Cesarin su Dieci haiku per l’anno nuovo
  • Lorenza Palmieri su Dieci haiku per l’anno nuovo

Meta

  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org

Indirizzo per libri e altro materiale

Via G.L. Bernini, 4
33084 Cordenons (PN)

Copyright

Copyright © 2025 Luca Cenisi. È vietata la riproduzione, anche parziale, dei contenuti presenti nel sito senza il consenso scritto dell’autore.

Privacy

Clicca qui per consultare l’Informativa sulla privacy.

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Academia
Cookie Proudly powered by WordPress
Utilizziamo i cookie al solo fine di garantire la migliore esperienza sul nostro sito. Cliccando su "Accetta" o continuando comunque la navigazione, acconsenti al trattamento dei dati secondo la relativa informativa.AccettaPrivacy policy