寝た犬にふはとかぶさる一葉哉
neta inu ni fuwa to kabusaru hito-ha kana
un cane che dorme –
leggera, a coprirlo,
una foglia
Kobayashi Issa (1763-1828)
秋雨やよごれて歩く盲犬
akisame ya yogorete aruku mekura inu
pioggia d’autunno –
un cane cieco s’infanga
camminando
Murakami Kijō (1865-1938)
Da: Gendai nihon bungaku taikei, Vol. 95, Chikumashobō, 1968, p. 35 Leggi tutto “Cinque haiku sui cani”