聖樹灯り水の如くに月夜かな
seiju tomori mizu no gotoku ni tsukiyo kana
luci dell’albero di Natale –
la notte di luna
simile all’acqua…
Īda Dakotsu (1885-1962)
Da: Gendai bungaku taikei, Vol. 69, 1963, p. 169
隣人の戸の音越しに降誕祭
rinjin no to no oto-goshi ni koutan-sai
oltre la porta
il rumore dei vicini –
giorno di Natale
Nakamura Kusatao (1901-1983)
Da: Nakamura Kusatao zenshū, Misuzu Shobo, 1984, p. 206
聖菓提げて星の中より父帰る
seika sagete hoshi no naka yori chichi kaeru
portando la torta di Natale,
mio padre rincasa
dalle stelle
Takaha Shugyō (1930-presente)
Da: Haiku shiki, Tokyo Shiki Shuppan, 2010, p. 201
扉のひまに厨房見ゆるクリスマス
to no hima ni chubou miyuru Kurisumasu
dal foro della porta
si vede la cucina:
il Natale
Yamaguchi Seishi (1901-1994)
Da: Yamaguchi Seishi zenshū, Vol. 1, Meiji Shoin, 1977, p. 30
クリスマス胡桃の樹肌あたたかに
Kurisumasu kurumi no kihada atataka ni
Natale –
resta il calore
nella corteccia del noce
Mitsuhashi Takajo (1899-1972)
Da: Gendai hyaku meikushū, Tokyo Shiki Shuppan, 2004, p. 136
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi
Foto: Petr Kratochvil, Christmas Tree